|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
omila7
Ja nie mówić po angielski
Dołączył: 09 Sie 2011
Posty: 22
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/5 Skąd: Toronto, ON
|
Wysłany: Śro 4:31, 16 Lis 2011 Temat postu: |
|
|
bedac na wakacjach oczywiscie ogladalam brytyjskie seriale (pomiedzy wspinaczkami) i zauwazylam inny dobry teks oficera crabtree...sorry ale ja znam raczej ta oryginalna wersje:
Crabtree do Rene gdy probowali "uszyc" balon z majtek
- you must get your hands on girls knockers
mIchele:
- he means knickers
HAHAHAHAHA
co do sceny to chyba moja ulubiona jest scena ze szpitala jak Rene udaje ze zwariowal, zeby zagluszyc EKG nadal podlaczone do lezacego pod lozkiem Monsieur ALfonse...pi pi pi pi
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
ManicYouniverse
Ja nie mówić po angielski
Dołączył: 26 Gru 2011
Posty: 11
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Katowice
|
Wysłany: Wto 14:38, 27 Gru 2011 Temat postu: |
|
|
Nieśmiertelne Crabtree'owskie:
- I was pissing by the door
- I would lick a table
Jak sobie więcej przypomnę jego odzywek, dopiszę, teraz piszę na szybko z głowy.
W polskiej wersji niektóre zdania też przyprawiają o uśmiech, np. gdy Helga, albo Herr Flick - już teraz nie pamiętam - pyta 'komu potrzebny jest silnik bez kosiarki?', na co elokwentnie von Smallhausen odpowiada 'najprawdopodobniej temu, kto posiada kosiarkę bez silnika' ;D.
Helga do Herr Flicka: jaka jest ta dobra wiadomość? Na co Herr Flick: dobra wiadomość to taka, że nie ma więcej złych
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez ManicYouniverse dnia Wto 14:39, 27 Gru 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|